“龙”到底该怎么译?-中国雄安官网
甲辰龙年到
很多网友晒出龙年活动照片
我们发现了一个有趣的现象
很多“龙”不再翻译为dragon
而是loong
loong典出何处?
dragon不能用了?
“龙”究竟应该怎么翻?
带着这些问题
新华社记者采访海内外多位专家、学者
挖一挖dragon的历史梗
看看loong的背后
是怎样的语言新“国潮”
策划:倪四义
监制:魏建华
统筹:闫珺岩 李德欣
记者:孙硕 王普 王沛 吴鲁 杜鹃 刘宇轩 潘革平 马峥
郭鑫惠 冯启迪 桑钦龙 孟菁 张百慧 孙鑫晶 张欣
视频:孙硕
编辑:马骁 王丰丰 徐晓蕾
来源:http://www.xiongan.gov.cn/2024-02/08/c_1212334080.htm
转载请注明出处: 雄才卡官网
本文的链接地址: http://www.xiongcaika.com/5958.html
还没有任何评论,你来说两句吧